nói miệng

nói miệng

Người bán hàng nói miệng để mời chào khách qua đường.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Parler sans préparation, improviser : "nói miệng" désigne l'action de s'exprimer oralement de manière spontanée, sans support écrit préalable.
    • Exprimer oralement (par opposition à l'écrit) : cette locution peut aussi simplement signifier communiquer par la parole, en insistant sur le canal oral.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Giáo viên yêu cầu học sinh nói miệng thay vì viết bài. (L'enseignant a demandé aux élèves de répondre oralement au lieu d'écrire.)
    • Anh ấy chỉ nói miệng, không giấy tờ cả. (Il l'a seulement dit oralement, il n'y a aucun document.)
    • Phần trình bày của ấy hoàn toànnói miệng. (Sa présentation était entièrement improvisée.)
Utilisation avancée
  • "nói miệng" vs "nói chính thức" : "nói miệng" implique souvent un caractère informel, non officiel, par opposition à une déclaration écrite ou formelle.
    • Lời hứa nói miệng đó khó tin được. (Cette promesse verbale est difficile à croire.)
Variantes et mots apparentés
  • Nói (verbe) : parler, dire.
  • Nói mồm (locution verbale) : synonyme familier de "nói miệng", utilisé dans le langage courant.
Synonymes
  • Improviser : parler sans préparation.
  • Exprimer oralement : communiquer par la parole.
  • Dire de vive voix : exprimer verbalement, en personne.
Expressions idiomatiques
  • Lời nói gió bay, chữ viết còn mãi : Les paroles s'envolent, les écrits restent. Cette expression met en contraste la fugacité de la parole ("nói miệng") avec la permanence de l'écrit.
    • Đừng chỉ dựa vào thỏa thuận nói miệng, hãyhợp đồng. Lời nói gió bay, chữ viết còn mãi. (Ne vous fiez pas à un accord verbal, signez un contrat. Les paroles s'envolent, les écrits restent.)